ここから本文です

韓国語で"秘密にするから正直に教えて"とは どう言ったらいいでしょうか?

lov********さん

2015/9/1208:54:06

韓国語で"秘密にするから正直に教えて"とは どう言ったらいいでしょうか?

閲覧数:
4,140
回答数:
2
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

sud********さん

2015/9/1317:10:46

先の回答者さんのように日本語を直訳しても意味は通じるので教えてはもらえますが、この場合は
알리다を使って、

비밀로 할테니까 솔직하게 알려주세요.

タメ口を使っていい場合は、
비밀로 할테니까 솔직하게 알려줘.
になります。

가르치다を訳すと(勉強などを)教える
に対して
알리다 知らせる (状況などを)教える
だからです。

알리다は直訳すると知らせるという意味ですが、今回の場合、教えるという言葉に勉強するという意味は取れないので、가르치다ではなく알리다を使います。

英語でいえば、
가르치다 teach
알리다 tell
ですね。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

jin********さん

2015/9/1209:43:16

こんにちは。
韓国語にすると、「비밀로 할테니까 솔직하게 가르쳐줘」です。
読み方は「ビミッロ ハルテニカ ソルチカゲ カルチョジョ」です。

あわせて知りたい

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる