ここから本文です

以下の英文を和訳してください。できれば建築やデザインに即した形でお願いいたし...

アバター

ID非公開さん

2015/10/2518:12:39

以下の英文を和訳してください。できれば建築やデザインに即した形でお願いいたします。

The summer of 1958 was to prove the most memorable period of my life as an architect. I was teaching in the School of Architecture at Washington University when I received word that I had been selected a fellow by the Graham Foundation, which has its headquarters in Chicago. ... I decided to spend most of the following two years traveling in Southeast Asia and the Middle East, regions I had not visited before, as well as northern and southern Europe. It was for me a journey to the west.
Of the many cities and villages I visited on two extended trips in those two years, the ones that made the greatest impression on me were communities of houses, built with walls of sun-dried brick and tiled roofs, of the kind that are scattered all along the Mediterranean in countless numbers. The sight of those houses ― their features thrown into sharp relief by deep shadows ― linked and piled on top of each other on the hillside under the strong sun and against the background of a deep blue sky was by itself remarkable, but what was even more striking was the fact that the community, that is, the collective form, was composed of quite simple spatial elements such as rooms arranged around a small courtyard.
At the time architects and historians in Japan had not yet begun to undertake surveys of villages. I saw in those collective forms an expression of regional culture, that is, a body of wisdom accumulated over a period of many years.

補足もちろん通常訳でも構いません。できるだけ早めにほしいです。宜しくお願いします。

閲覧数:
104
回答数:
1
お礼:
500枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

hph********さん

2015/10/2712:54:14

間違ってたらごめんなさい。

1958年の夏は、建築家として私の人生の中で最も印象的だった。シカゴに本部を持つグレアム財団の一員として私が選ばれたという知らせを受け取った時、私はワシントン大学で建築を教えていた。そうして、私は、これから2年間のほとんどを、南北のヨーロッパだけでなく、訪れたことがなかった東南アジアと中東を巡ることを決めた。それは私にとって西方への旅のひとつとなった。
その2年の内2回に及ぶ旅で訪れた多くの都市と村で、最も大きな影響を受けたのは、地中海に沿って乱立する日干しれんがやタイル貼りの屋根の壁で建てられた家々の群れ(コミュニティ)であった。
それらの深い影で浮き彫りになった家々は、強い太陽の下、深い青空を背景に丘の上で互いに積み重なることで映え際立っているが、
そのコミュニティ(集合体)が、小さな中庭をとり囲むいくつかの部屋など極めてシンプルな空間要素により構成されていたことが、もっと印象的だった。
日本の建築家と歴史家は、まだ村の調査していなかった。そのコミュニティ(組み立てられた共同体)に長年蓄積された知恵の体型が分かる地域の文化が表れていた。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

アバター

質問した人からのコメント

2015/10/28 12:48:45

とても参考になりました。不自然さもなく、納得できる訳になりました。ありがとうございました。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる