ここから本文です

「餃子のまち」や「やきそばのまち」などの「まち」は中国語ではどう表現するのが...

anu********さん

2016/1/1611:55:53

「餃子のまち」や「やきそばのまち」などの「まち」は中国語ではどう表現するのが適切でしょうか?

辞書で「まち」を調べると、街道、城市などいろいろ見つかったのですが、どれが適切なのか分かりません...。

閲覧数:
39
回答数:
4
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

cyo********さん

2016/1/1612:20:05

同じ店が集まってる所ですか?
中国では、「一条街(yi4 tiao2 jie1)」という表現です。
例えば、果物屋がたくさんある街は「水果一条街」と言います。

同じ店が集まってる所ですか?
中国では、「一条街(yi4 tiao2 jie1)」という表現です。...

ベストアンサー以外の回答

1〜3件/3件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

hdo********さん

2016/1/1612:27:03

「餃子のまち」
饺子之城。

「城市」は、都市、都会です。
「城」は、都市、都会、そして規模の小さい住宅地や、大型ショッピングモール(商城)のことも使います。「ゴーストタウン」は鬼城と呼ばれてます。


「街道」は、ストリートの意味になり、その道沿いや道路の両側に餃子の店が並んでいる、いわゆるラーメンストリート、麺ロードのという意味になります。

ani********さん

2016/1/1612:21:56

餃子街 (jiao zi jie) 炒麵街(chao mian jie)でいいっと思います

ti_********さん

2016/1/1612:15:59

異訳で場所を表す「地方」ディーファンでいいかと。

饺子店的地方
炒面店的地方

丁寧に書くと長い文章になりますけどね^^;

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

せっかくの機会が台無しです

みんなのアンテナ

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる