ここから本文です

イタリア語 イタリア語で『Tornero』と『Ritornero』を英訳したら どちらも『I...

kin********さん

2008/3/2516:29:43

イタリア語

イタリア語で『Tornero』と『Ritornero』を英訳したら
どちらも『I will return』でした。
二つの違いがわかる方は教えてください。

閲覧数:
614
回答数:
1
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

boc********さん

2008/3/2522:03:52

どちらもたいした違いは無いですが、Ritorneroには繰り返されるという意味合いがTorneroより強いのではないかと思います。

質問した人からのコメント

2008/3/31 18:55:26

ありがとうございました。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる