翻訳ソフト(英→日)を探しています。仕事で多くの論文(クラシック音楽関連)を短期で読む必要があります。

英語682閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">100

ベストアンサー

1

1人がナイス!しています

ThanksImg質問者からのお礼コメント

皆様、ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2008/4/16 1:13

その他の回答(3件)

0

makojiji2003さんが書かれているように、 もし予算があるなら、ちゃんとした翻訳会社に頼んで翻訳してもらうことをお勧めします。 昔よりはマシになったとは言えど、どんなに高い翻訳ソフトを購入しても やはり未だにちゃんと翻訳してくれる物は見たことがありません。 「うん、まあ、読めるかな?」程度に翻訳してくれるものはありますが、 思いっきりトンチンカンな訳になることがあるので、仕事で読まなければいけない論文なら、 ちゃんと理解できた方が良いでしょうし・・・ 評判の良い翻訳会社等を幾つか探して、 見積もりを出してもらってはいかがでしょうか?

0

予算が十分におありならば、最初から信頼できる翻訳会社に依頼されることを強くお勧めします。誤解を防ぐために 言いますが、商業的な見地から言っているのではありません。翻訳ソフトで絶対に信頼の置けるものはまだ存在して いないからです。人間の頭脳と感性による翻訳が、芸術関係では不可欠だと信ずるからです。タウンページにいろい ろの翻訳会社の情報がありますから、3,4社と交渉されて、高品質の翻訳を依頼される方が結局は近道になると 信じています。ただ、「短期」に読む目的と、高品質の翻訳は必ずしも両立しないことにもご留意ください。

0

インターネットではYahoo!のサービス一覧に英語・中国語・韓国語の翻訳サービスがあります。