ここから本文です

翻訳ソフト(英→日)を探しています。仕事で多くの論文(クラシック音楽関連)を短...

pro*******さん

2008/4/920:58:39

翻訳ソフト(英→日)を探しています。仕事で多くの論文(クラシック音楽関連)を短期で読む必要があります。

精度の高い翻訳ソフトをご存知でしたら、是非とも教えてください。予算は充分にあります。よろしくお願いいたします。

閲覧数:
677
回答数:
4
お礼:
100枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

Maxさん

2008/4/921:13:22

翻訳サイトは無料というだけあって、全く使い物になりません。仕事には絶対使わないほうが身のためです。(ご存知とは思いますが。)

こちらなどはご覧になられたでしょうか?私は使うことがないので、具体的には知らないのですが…
http://discypus.jp/wiki/?%A5%BD%A5%D5%A5%C8%2F%CB%DD%CC%F5
http://internet.watch.impress.co.jp/www/digest/backno/9905/31.htm

質問した人からのコメント

2008/4/16 01:13:24

感謝 皆様、ご回答ありがとうございました。

ベストアンサー以外の回答

1〜3件/3件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

poi********さん

2008/4/1000:16:09

makojiji2003さんが書かれているように、
もし予算があるなら、ちゃんとした翻訳会社に頼んで翻訳してもらうことをお勧めします。

昔よりはマシになったとは言えど、どんなに高い翻訳ソフトを購入しても
やはり未だにちゃんと翻訳してくれる物は見たことがありません。
「うん、まあ、読めるかな?」程度に翻訳してくれるものはありますが、
思いっきりトンチンカンな訳になることがあるので、仕事で読まなければいけない論文なら、
ちゃんと理解できた方が良いでしょうし・・・

評判の良い翻訳会社等を幾つか探して、
見積もりを出してもらってはいかがでしょうか?

mak********さん

2008/4/921:22:11

予算が十分におありならば、最初から信頼できる翻訳会社に依頼されることを強くお勧めします。誤解を防ぐために
言いますが、商業的な見地から言っているのではありません。翻訳ソフトで絶対に信頼の置けるものはまだ存在して
いないからです。人間の頭脳と感性による翻訳が、芸術関係では不可欠だと信ずるからです。タウンページにいろい
ろの翻訳会社の情報がありますから、3,4社と交渉されて、高品質の翻訳を依頼される方が結局は近道になると
信じています。ただ、「短期」に読む目的と、高品質の翻訳は必ずしも両立しないことにもご留意ください。

dyn********さん

2008/4/921:00:20

インターネットではYahoo!のサービス一覧に英語・中国語・韓国語の翻訳サービスがあります。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる