ここから本文です

<西語翻訳希望> 海外から以下のメールが届きました。 西語のため意味が分かり...

ave********さん

2016/5/1315:18:53

<西語翻訳希望>
海外から以下のメールが届きました。
西語のため意味が分かりません。また、翻訳ソフトを使ってもいまいち何の連絡か分からない状態です。

迷惑メールの気もするのですが、製品名や会社名など取引のある名称が入っているので、どのような内容か気になっています。
お分かりになる方がいらっしゃいましたら、翻訳をお願いできればと思います。
以上、どうぞよろしくお願いいたします。
※伏せたい箇所は日本語にしています。

■受領メール
Hola como estas les hablamos de (ある国の県) quisiera que me ayuden a utilizar bien la cámara de vídeo sumergible (機器名称) COMPRAMOS EL AÑO PASADO DE la empresa (会社名) pero quisiera que me ayuden a hacer funcionar bien

閲覧数:
105
回答数:
2
お礼:
100枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

vic********さん

2016/5/1318:55:14

Hola como estas les hablamos de (ある国の県) quisiera que me ayuden a utilizar bien la cámara de vídeo sumergible (機器名称) COMPRAMOS EL AÑO PASADO DE la empresa (会社名) pero quisiera que me ayuden a hacer funcionar bien.



こんにちは!(ある国の県)からメールをしております。水中ビデオカメラ(機器名称)の使用法を教えて頂きたいです。これは昨年(会社名)から購入した製品ですが、正しい操作方法教えて頂くようお願いいたします。

質問した人からのコメント

2016/5/13 19:07:43

victorasatoさん
早速のご回答ありがとうございました。大変助かりました。
我々に取って大切なメールであることが分かりました。
(当たり前ですが、WEB翻訳とは全然違いますね)
翻訳ありがとうございました。

「como estas 意味」の検索結果

検索結果をもっと見る

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

oce********さん

2016/5/1315:51:36

そんなメールは、あなたとは関係ないです。

どうせ詐欺ですから、無視しましょう。

でも、あなた、何故、国名など、固有名詞を伏せるの?

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

別のキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる