ここから本文です

イタリアの建国記念日のお祝いでのイタリア語ですが、 通じますでしょうか?教え...

rur********さん

2016/5/2405:24:16

イタリアの建国記念日のお祝いでのイタリア語ですが、
通じますでしょうか?教えて下さい。実際にイタリア人に対して言うつもりです。
しかし、個人的に、日本では建国記念日おめでとう?

という~かといえば、あまり言わず、祭日に嬉しく。
イタリア人の方達は実際どうなのでしょうか?これも興味がありますが、下の文章はこれで通じますか?
どなたかアドバイスをください。
宜しくお願い致します。

日本とイタリアの国交150周年記念おめでとう。
Congratulazioni del 150esimo anniversario del Giappone e le relazioni diplomatiche dell'Italia.

今日は、建国記念日おめでとう。
oggi,Congratulazioni alla festa nazionale.

閲覧数:
239
回答数:
1
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

2016/5/2408:10:58

まず、通じるイタリア語か? といえば、通じないと思います。

そして、「建国記念日おめでとう」と言うかといえば...日本と同じ感じですね。
一般人は祭日なのがうれしく、今年の6/2は木曜日ですから、金曜日を休みにして4連休(これを"ポンテ=橋"といいます)。これが最大の関心事でしょう。

こういう事にお祝いを送るのは一般的には外交関係かな、という気がします。


しかし、今年はイタリア共和国誕生150周年。
サラッと海外からお祝いを言うのは、悪くないと思います。

*************

日本とイタリアの国交150周年記念おめでとう
今日は、建国記念日おめでとう

こういう時の「おめでとう」はauguriです。
congratulazioniは、何かやり遂げたことに対してです。例えば卒業、入賞、優勝など。


国交150周年
tanti auguri per i 150 anni di amicizia tra Italia e Giappone
(イタリア-日本の友情150年におめでとう)

建国記念日
tanti auguri per la Festa della Repubblica
(共和国記念日おめでとう)

  • 質問者

    rur********さん

    2016/5/2408:17:27

    こういう時の「おめでとう」はauguriなんですんね!!!

    言います、言います、言いたいと思います。
    頑張ります!

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

質問した人からのコメント

2016/5/24 16:06:51

いつも、コメント有難うございます。
頑張って言ってみます!!

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる