ここから本文です

皆様、お力をお貸しください。 下記の日本語を英語に翻訳して下さい。 宜しくお...

hhgdr55さん

2016/6/1314:04:20

皆様、お力をお貸しください。
下記の日本語を英語に翻訳して下さい。
宜しくお願い致します。

「先日のイベントではありがとうございました。

私は日本で輸入雑貨を販売しています。

先日のイベントにて商材を探していたところ、御社のイスに出会い一目ぼれをして購入しました。
今後ともお取引きして頂きたいと考えておりますので宜しくお願いします。
また、新しい商品がありましたら写真を送って下さい。」

以上、宜しくお願い致します。

閲覧数:
29
回答数:
1
お礼:
100枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

2016/6/1314:05:25

Thank you by the event of the other day.
I sell import miscellaneous goods in Japan. After being looking for quotient materials by an event of the other day, I came across your chair and fell in love at first sight and purchased it.
Because think that want to make a deal continuously; thanking you in advance.
In addition, please send a photograph if there is a new product

  • 質問者

    hhgdr55さん

    2016/6/1314:31:26

    早速ご回答頂きありがとうございました!

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

質問した人からのコメント

2016/6/13 14:31:53

早速ご回答頂きありがとうございました!

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。