ここから本文です

あるサイトをみていたら 547.새우잠을 자다 : 雑魚寝をする と、ありました...

han********さん

2016/10/911:57:58

あるサイトをみていたら

547.새우잠을 자다 : 雑魚寝をする

と、ありました。

새우잠을 자다 は「海老のように丸くなって

窮屈に寝る」と理解していますが、새우잠을 자다= : 雑魚寝をする

は、ちょっと違うのではないかと思うのですが。雑魚寝をした結果

새우잠을 자다、そんな姿勢で寝た人もいたというのならわかりますが。

閲覧数:
54
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

eti********さん

2016/10/913:44:23

はい、二つは違います。 Hanpansanさんの考えが正しいです。 誤訳したようです。

質問した人からのコメント

2016/10/9 16:44:09

ありがとうございます。

あわせて知りたい

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる