ここから本文です

【英→日・500枚】日本語訳をお願いいたします。 事情があり、予想外に「英文の...

hon********さん

2016/10/2120:17:52

【英→日・500枚】日本語訳をお願いいたします。

事情があり、予想外に「英文のメール」を受け取りました。

下記の英文の意味が知りたく有料の翻訳サイトへ依頼したのですが、数日間返答が無いためこちらで質問をさせて頂きます。(自分でも辞書を引きましたが、やはり確認の意味でも英語がお得意な方に大まかな意味をお尋ねできればと思いました。)お忙しいところ誠に恐れ入りますが、宜しくお願い致します。


「I am currently looking for a Japanese freelancer writer, are you interested?
Please note that the freelancing job i am offering right now is different from you requested unfortunately.

Firstly, let me start by explaining in what these texts will consist of:

Mainly about interior furnitures & home products (here is the example template)
The SEO optimised texts will be placed on our website under different pages.
They will have no less than 1200 words (or equivalent) and the price paid per text is 14.00€, you will receive your money via Paypal Premium Account.
We will be needing a regular delivery of texts - e.g. 1 per day, ideally on a Google Doc.

Should this be interesting to you, please do let me know! 」

閲覧数:
42
回答数:
1
お礼:
500枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

jpx********さん

2016/10/2120:37:03

書き手の方は室内家具と家庭用品についての
翻訳家をさがしており、あなたが先に何かで
お問合せしていることとは違うけどやりますか。

大体そんな内容です。

質問した人からのコメント

2016/10/22 09:00:20

お礼が遅くになり申し訳ありません。先に自分で辞書を引いた時に理解した意味と同じで安心致しました。英語が不得手なので、このように英語がお得意な方にご返答頂ける事で本当に安心します。本日はありがとうございました!

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる