ここから本文です

台湾の友人に手紙を出そうと思っています

アバター

ID非公開さん

2016/12/2703:05:36

台湾の友人に手紙を出そうと思っています

ただ住所の書き方がわかりません
友人には中国語と英語表記の住所どちらとも教えてもらいました

まず英語表記のほうで友人に送ってもらったのですが.と,がありました(21, B◉◉ N. R◉., R◉◉◉←◉にはローマ字が入ります)
これは細かく分けた方がいいのでしょうか?
.,を..と書いたらまずいのでしょうか、、
次に中国語でかくとしたら英語と書くときの違いはありますでしょうか?
名前が漢字になることはわかります

次に封筒なのですがAIRなんとかと書くのは知っているのですが、封筒の下の4分の1ぐらいに絵柄が好み入っています。それでも大丈夫でしょうか?
もしダメでしたら郵便局などで赤青の封筒?などは買えるのでしょうか?

質問多くてすいませんがよろしくお願いします

閲覧数:
154
回答数:
5

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

cog********さん

2016/12/2711:10:06

・住所は英語で書く場合は小さい方(番地や部屋番号)から書きますが、中国語で書く場合は日本と同じ大きい方(国名)から書きます
・郵便番号は5桁です(住所からネットで調べることは可能です)
・あて名は様の代わりに「男性:先生 啓、女性:小姐 啓」(ちなみにハガキなら啓→収)と書きましょう。
・できれば送り先は中国語、差出人は日本語で書く方が良いです
・どこかにVIR AIR MAILと【青】文字(なければ黒でも可)で書いてください。
・絵柄は紛らわしいものでなければ大丈夫です

郵便局>国際郵便>あて名の記入方法
https://www.post.japanpost.jp/int/use/writing/normal.html

  • アバター

    質問者

    ID非公開さん

    2016/12/2721:06:13

    回答ありがとうございます!
    ・私の名前や住所等は日本語(日本人の友達に出すかんじ)で大丈夫ということでしょうか?
    すいません、中国語で宛名を書いた場合自分が日本語でいいのかを聞くのを忘れていました!!
    ・あと、封筒が送った画像のになるのですが大丈夫でしょうか?
    ・またこの封筒の場合どこにAIR MAILと書けばいいのでしょうか?

    質問多くてすいません!!!

  • その他の返信(1件)を表示

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

アバター

質問した人からのコメント

2016/12/28 03:54:47

詳しくありがとうございました!!

ベストアンサー以外の回答

1〜4件/4件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

プロフィール画像

カテゴリマスター

rau********さん

2016/12/2802:41:18

どんな封筒でも使えます
定形外だと高く付くだけです
台湾宛ならば全て漢字で書きましょう
その方が間違いが無くて良いです

*****************************
*封筒の左上に差出人--------封筒の右上に切手貼付*
*(日本国東京都・・・)----------------*
*---------------------------*
*-----------封筒の中段真ん中から右に宛先--*
*-----------(台湾台北市・・・)------*
*---------------------------*
*封筒の左下にAirMail--------------*
*****************************

の様に書きます

far********さん

2016/12/2709:30:05

AIR MAIL を赤い字で2か所くらい書いておきましょう。

100円ショップで赤青の封筒は売っていますね。

rtj********さん

2016/12/2708:04:46

日本で普通郵便に使えるような封筒なら
絵柄なども問題ありません。

住所ですが、
宛先人も差出人も台湾は全て漢字で問題ありません。

日本と全く一緒です。
住所→宛名の順で、縦書きでも横書きでもOKです。
(英語表記は、横書きで宛名→住所の順ですが)

唯一違うのは、〇〇様ではなく
男の人は〇〇先生、女の人は〇〇小姐になります。

hal********さん

2016/12/2705:35:56

例えば↓の住所の場合
台北市中正区汀洲路三段199号1楼
英語表示だと↓の様になります。
1F., No.199, Sec. 3, Tingzhou Rd., Zhongzheng Dist., Taipei
10090, Taiwan

「.,」区切りなので「,,」はしないで
くださいね

中国語表記の住所と、英語表記の住所の違いは
住所表記の順番が違います。

中国語表記の住所は、日本の住所表記と同じ様に
県・市・区・通りの名前・番地・建物の名前と
大から小に移りますが、英語表記の住所は
建物の名前・番地・通りの名前・区・市・県と
ヨーロッパやアメリカ住所表記の習慣に従って
小から大に移ります。

日本人には中国語表記の住所の方が
シンプルで書きやすいですよ

封筒に模様や絵柄が描かれていても大丈夫です。

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

別のキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる