ここから本文です

【和訳をお願いします】

アバター

ID非公開さん

2017/4/2217:36:01

【和訳をお願いします】

The French said, opera ought to reflect the rhythm and cadence of the dramatic literature, bearing in mind that we are talking about “the Golden Age” in French literature. And so the music was secondary, if you will, the dramatic cadence of language-to the way the rhythm of the language was used to express feeling and used to add drama-and of course as a result, instead of arias, or solos which would come to dominative Italian opera.

フランスオペラとイタリアオペラの発展の歴史的経緯に関する講義からの抜粋です。

よろしくお願いいたします。

閲覧数:
26
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

fujio_kiさん

2017/4/2220:21:11

The French said opera ought to reflect the rhythm and cadence of dramatic literature, bearing in mind that we are talking about the golden age in French literature. And so the music was secondary, if you will, to the dramatic cadence of language, to the way the rhythm of language was used to express feeling and used to add drama and of course as a result instead of
arias or solos, which would come to dominate Italian opera.

フランス人は、オペラはドラマチックな文学のリズムと抑揚を反映したものでなければならないと言った。しかし、私たちは、フランス文学の黄金期について話していることを留意しなければならない。そして、それゆえ、音楽は、言うなれば、2次的なものだった。言語のドラマチックな抑揚と比べれば、感情を表現するために言葉のリズムが用いられた方法と比べれば、そして、ドラマを付け加えるために言葉のリズムが用いられた方法と比べれば(音楽は2次的なものであった)。そして、もちろん、その結果として、それらは、イタリアのオペラを支配するようになっていたアリアとソロに取って代わった。

  • アバター

    質問者

    ID非公開さん

    2017/4/2309:43:13

    to の役割が分からなかったのですが、secondary to だったのですね。しかもご訂正いただいた通り、元の質問では to が一つ抜け落ちていました。

    素晴らしいご回答ありがとうございます。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

5文字以上入力してください

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。