ここから本文です

英語で分からないことがあって‥教えてください! I have many things to do thi...

jmoiellciriloさん

2017/5/1406:57:37

英語で分からないことがあって‥教えてください!

I have many things to do this week.

→私は今週やるべきことがたくさんあります。これは「私は今週やらなければいけないことがたくさん

あります。」ではいけませんか?

We went to Nikko to see the autumn leaves.

→私たちは日光に紅葉狩りに行きました。
これは最初、「私たちは紅葉を見に日光に行きました」と訳してしまいましたが、ダメですしょうか??


そして例えば「signal fire」で「のろしをあげる」なんてありますが、こういう、2単語で1つの意味を持つものはどう勉強すればいいでしょうか。「signal」と「fire」で別々で調べてしまって、「火の信号???」と(火の合図と調べればまだしも、、いや、私なら火の合図でのろしとすら思いません)思ってしまいました。頭が柔らかくなければダメですね。
紅葉狩り、なんて「autumn leaves」で紅葉狩り??難しすぎます。

以上を教えてください。

閲覧数:
48
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

new********さん

2017/5/1407:37:11

I have many things to do this week は、I have (many things to do) this week と読むのが普通です。つまり、this week は、do ではなく、have を修飾しています。「今週は、私は、やらなければいけないことがたくさんあります」と訳すのが一番良いように思います。


We went to Nikko to see the autumn leaves は、「私たちは紅葉を見に日光に行きました」という訳文で、まったく問題ありません。to see the autumn を雅語の「紅葉狩りに」と訳すのは義務ではありません。

a signal fire は、「信号として炊かれている火(a fire set as a signal)」 です。類似の言葉に、a smoke signal 「煙による信号」という言葉がありますが、どちらかと言えば、「のろし(狼煙)」は後者に該当すると思います。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる