ここから本文です

フランスの子供服サイトで注文を致しましたが

smileumemamaさん

2017/7/1801:39:55

フランスの子供服サイトで注文を致しましたが

そのサイトから以下の内容のメールが来ました。
返信内容をスマートなフランス語に翻訳して頂けないでしょうか。

2着のパンツが在庫切れのようなので、そちらの2着の代わりに同じ代金の物2着(○○と○○)と交換したいです。可能でしょうか。可能であれば発送準備を進めてください。
不可能であれば、今回の注文をキャンセルにさせて下さい。よろしくお願いします。

と返信したいのです。

Madame,

 

Nous vous remercions pour votre commande.

Nous sommes désolés car nous ne pouvons pas vous livrer les articles suivants:

- Pantalon SCARLETT bleu glacier 10 ans

- Bermuda Anatole jaune 10 ans

Nous vous prions de bien vouloir nous en excuser.

 

Souhaitez-vous les remplacer d’autres articles ou préférez-vous un remboursement?

 

Nous attendons votre réponse pour vous envoyer votre commande.

 

Nous vous présentons nos excuses pour cette erreur de stock.

 

Bien cordialement.

 

Camille

閲覧数:
9
回答数:
1
お礼:
100枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

2017/7/1801:48:47

Réf. 注文番号

Bonjour Camille,

Merci de votre mail m'informant l'indisponibilité des articles commandés.
Dans ce cas, je préfèrerai recevoir deux articles suivants :

○○

et

○○

En vous remerciant pour votre aimable attention.

あなたの名前

質問した人からのコメント

2017/7/18 01:51:16

早速のご回答どうもありがとうございました!
本当に助かりました。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。