ここから本文です

I like to partake a small piece of pizza before drinking a beer. は、「私は...

プロフィール画像

カテゴリマスター

tor********さん

2017/9/2615:08:19

I like to partake a small piece of pizza before drinking a beer.
は、「私はビールを飲む前にピザを一つまみかじるのが好きだ」の英訳で合っていますか。

閲覧数:
17
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

mam********さん

2017/9/2615:47:51

partakeという単語は一般的ではないと思います。

かじる、であれば”bite”が適切かもしれません。

また、

like to
like ~ing

の違いですが、like to はその時にしたいこと、like~ingは日頃から〇〇するのが好き、というニュアンスです。

ビールは不可算名詞ですので、a はつきません。
a glass of beer とすればつけることもできます。

ですので、

I like biting a small piece of pizza before drinking beer.

とするのがベストかと思います。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる