ここから本文です

It being in the war,they ( )out of food and water. 選択肢 moved 、left...

tor********さん

2017/12/3013:40:59

It being in the war,they ( )out of food and water.

選択肢 moved 、left、 ran、 turned

()にはいるのはranですか。

また、It beingとありますが、その間に動詞がなくても文法的に間違いではないのですか。

閲覧数:
22
回答数:
4

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

hun********さん

2017/12/3013:57:22

ranでokです。
これは独立分詞構文というものです。
It is in the war.(このitは時間のit(the timeの代用)または状況のit(the situationの代用)と考えると良い)という文と、
They ran out of food and water.という文がくっついたと考えるわかりやすいかと思います。
接続詞whenを用いて繋げると、
When it is in the war,they ran out of food and water.(戦争中に食料と水は底をついた。)という文になります。これを分詞構文に変えているだけです。
分詞構文にするには、
(1)接続詞を消す。(whenを消す)
(2)主語が副詞節(when節)中と主節で同じ場合は消す(同じでない場合は残します。ここではitとtheyは同じでないので残します。この主語が消えないで残る分詞構文
を独立分詞構文と言います)。
(3)副詞節(when節)中の動詞をing形にする。(isをbeingにする)
(4)beingがある場合は基本省略する(しかし、独立分詞構文の時は省略しません。よってここでは省略しません。)
以上の手順で、質問者さんの文になると思います。文法的には何も問題ありません。

質問した人からのコメント

2017/12/30 14:05:28

詳しく教えていただいて、どうもありがとうございました。

ベストアンサー以外の回答

1〜3件/3件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

プロフィール画像

カテゴリマスター

It being in the war, they ran out of food and water.
戦争の最中であったので、彼等は食糧と水を使い果たした。

run out of~で、~を使い果たす、~がなくなるという意味で、( )にはranが入ります。It being in the warはAs it was in the warを分詞構文にした形で、wasがbeingの形で使われていますので、これ以外の動詞は必要ありません。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

2017/12/3013:52:39

ranで合っています

Itとbeingの間には何もないからこそ正しいのです。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

ran だよ~
独立分詞構文だよ~

お前が知らないだけだよ~

VAIBS

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる