ここから本文です

As the evening (), the people and music became louder and the noise continued...

アバター

ID非公開さん

2018/2/713:33:17

As the evening (), the people and music became louder and the noise continued until dawn.

選択肢
expanded
extended
progressed
prolonged
で、自分はprolongedを選んだのですが解答速報みたらprogressed、でした…

何故こうなるのかが調べても分からないので教えていただきたいです。

閲覧数:
29
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

sz_********さん

2018/2/713:52:31

訳:
夜がふけるにつれて、人々と音楽は騒々しくなり、そして騒ぎは明け方まで続いた。

expandは拡大する、extendは広がる、prolongは延長するという意味です。
progressは進む、前進するという意味ですので、As the evenig progressedで晩が進むにつれてになり、夜がふけるにつれてという意味になり、progressedが正解です。

「until dawn」の検索結果

検索結果をもっと見る

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

bru********さん

2018/2/713:44:12

夜が

『伸びる』うちに、
『延びる』うちに、
『進行する』うちに、
『延長する』うちに、

人の声も音楽もますますやかましくなり、騒音は明け方まで続いた。

まあ、『進行する』うちにが、日本語から見ても一番適してるでしょうね。

あわせて知りたい

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

別のキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる