ここから本文です

英語長文です。

kuu********さん

2018/2/1402:57:25

英語長文です。

I soon spent everything I eared on going out to eat or getting CDs,magazines,or games.
和訳が
稼いだお金すべてをすぐに外食や、CDや雑誌、ゲームに使ってしまった。
です。
これが一文なんですけどどこから訳せばいいんですか?
後ろから訳してもおかしいし前から訳してもおかしい。
区切るコツなど教えてください。
あと和訳は直訳ではなく分かりやすいようにした和訳だそうです。
こういった長文の訳し方のコツお願いします

閲覧数:
18
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

hys********さん

2018/2/1403:06:16

spend A on Bで、AをBに使うという意なので、前から訳していくと、
私は すぐに 私が稼いだすべてのもの を 外食 または CD、雑誌、またはゲームを買う事 に使った
となりますので、綺麗にするとそのような和訳になるかと。
コツはどこで関係代名詞が区切れているのかを理解することですかね、、

質問した人からのコメント

2018/2/16 12:28:35

熟語だったんですね!!!
ありがとうございます!

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

dre********さん

2018/2/1403:02:57

長文はめちゃくちゃ読めば理解力が後から付いてくる ~

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる