ここから本文です

次の英文について教えてください。

アバター

ID非公開さん

2018/2/2500:31:59

次の英文について教えてください。

”it is not a sin to turn to your friends when the days are cloudy.”

この場合の to turn はどのような意味で訳せばいいでしょうか?

心配をかけたくなかった友人に頼ってしまったことを嘆いている友人にかけている言葉です。

閲覧数:
15
回答数:
2
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

yas********さん

2018/2/2501:05:22

to turn to ~ は名詞的用法の不定詞句で、形式主語 It に対応する真主語になります。

turn to A は「Aに頼る」

it is not a sin to turn to your friends

で「友達に頼ることは罪悪ではありません」という意味になります。

when the days are cloudy

は比喩表現でしょう。「辛い時期には」というような意味を表していると思います。

アバター

質問した人からのコメント

2018/2/25 21:12:10

丁寧に教えていただきありがとうございます!後半の文のニュアンスもよくわかりました。

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

yct********さん

2018/2/2501:02:34

”頼りにする”で良いと思います。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる