ここから本文です

高3高校英語

pic********さん

2018/4/1221:33:51

高3高校英語

This suggests that by looking for gait slowing and poor balance,physicians might be alerted to the earliest stage of dementia in older patients even before cognitive impairment is apparent,according to Dr.Larson,director of the Group Health Center for Health Studies.

この英文なのですが、どこから訳せばいいのか分からなくて、うまく和訳できません。カンマが入るとどう読めばいいか、???になります。
この英文におけるカンマの役割と、和訳を教えて頂けると幸いです。

閲覧数:
47
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

msq********さん

2018/4/1221:58:40

This suggests このことは
that を示している
by looking for gait slowing and poor balance, 遅い歩行やおぼつかない歩きぶりを見ることにより、
physicians might be alerted 医師は の兆候があると見る
to the earliest stage of dementia 痴呆症の初期段階
in older patients 老人患者の
even before cognitive impairment is apparent, 認知面の障害が起こる以前ですら

according to Dr.Larson,director of the Group Health Center for Health Studies. 〜の主任のラーソン医師によると

全訳
保健医療グループ健康センター長のラーソン医師によると、このことは、老人患者の遅い歩行やおぼつかない足取りを見ることにより、認知面の障害が起こる前ですら、認知症(痴呆症)の初期段階の兆候を見ることができるという。

質問した人からのコメント

2018/4/13 20:51:18

詳しくありがとうございます!

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる