ここから本文です

¿Será que en el fondo vamos a terminar como periodistas de viajes, pero sin t...

chi********さん

2018/4/2702:00:03

¿Será que en el fondo vamos a terminar como periodistas de viajes, pero sin trabajar en ningún medio tradicional?

なぜningún が必要?
ningún抜きだとどんな意味になる?


Gracias

閲覧数:
104
回答数:
1
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

nav********さん

2018/5/122:55:56

pero sin trabajar en ningún medio tradicional?

ningúnは、なくても意味は通じますが、省くなら単複を表す何かを付け加えて下さい。
(過去の回答の”必要”は訂正します)

pero sin trabajar en un medio tradicional?

un と ningún は同時には使えません。単数なら必ず冠詞かningún 等何かを
付けた方が良いです。

以下は私の解釈で、一般的に認められているわけではないです。
スペイン語では単複の違いを、日本人が思っている以上に重要視します。ですので単複を曖昧にしない方が良いです。この例文では、ningún は単数冠詞の代わりの役割も担っているといえると思います。

  • nav********さん

    2018/5/123:03:57

    (数えられものは)単複を曖昧にしない方が良いです

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

質問した人からのコメント

2018/5/2 00:49:27

ありがとう

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる