ここから本文です

英訳お願いします。

精神的変化さん

2018/5/917:06:21

英訳お願いします。

Yoshi Hirano strikes out Farmer and then Utley with the bases loaded to send this game to the 11th.

平野がファーマーを三振に取ったことはわかりますが、その後アトリーが何て言ってるんですか。

閲覧数:
7
回答数:
1
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

man********さん

2018/5/917:10:28

塁が埋まっている状態でファーマーもアトリーも三振にとり、11回にゲームを繋いだ
という意味ですね。
登板したのが10回裏だったのかな?

  • 質問者

    精神的変化さん

    2018/5/1010:16:40

    なるほど、わかりました。Hirano strikes out 誰々 to send this game to the 11th. っていかにも英語らしい表現というか、日本語だと、平野がファーマーとアトリーを三振に仕留めた。そしてゲームは11回へ。みたいな感じにするけど、これを to で一文にするところが英語らしいというか、直訳すると、平野が11回に持ち込むためにファーマーとアトリーを三振に仕留めた。みたいかな? その辺の文の構成が日本語と英語で違っているところが日本人泣かせです。to の使い方が自然とこんなふうにできたらいいなって思います。ありがとうございます。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

「yoshi」の検索結果

検索結果をもっと見る

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

別のキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる