ここから本文です

「リップサービス」は和製英語ですか。

アバター

ID非公開さん

2018/5/2913:47:28

「リップサービス」は和製英語ですか。

閲覧数:
322
回答数:
5

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

doi********さん

2018/5/2913:55:21

・・・”和製”英語ではありません。

基本は「お世辞」と解釈しましょう。

英語圏でも日本語のように、本当はその服が似合っていなくともいなくとも、相手に気持ちよく思ってもらうために「似合うね」と言うような「口先だけの誉め言葉」はあります。

アバター

質問した人からのコメント

2018/6/2 21:41:35

回答ありがとうございます!

このQ&Aで解決しましたか?質問する

閉じる

ベストアンサー以外の回答

1〜4件/4件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

2018/6/111:48:06

りっぱな英語ですよ。いってみれば「建前」みたいなものです。

発言者が発言している内容を実は心の中ではまったく思っていないような行動です。英語でもよく使います。

自分を気に入ってもらいたいときや相手の気持ちを傷つけないように...心にもないこと...をいう行為です。

yh87654321さん

2018/5/2913:49:07

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=lip%20service

lip service

To just say something but not actually do it. To pretend that you believe a certain thing but not practice that belief.
The company pays lip service to equal rights, but has only one woman working for them and she's underpaid.


普通の英語のようです。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

かくま。さん

2018/5/2913:48:26

はい。和製英語です。

lle********さん

2018/5/2913:48:21

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる