ここから本文です

以下のsurpriseの部分の捉え方を教えてもらえますか

who********さん

2018/5/3122:13:08

以下のsurpriseの部分の捉え方を教えてもらえますか

his newest release is a compelling and reader-friendly surprise that draws energy to the self-help genre.

Be 動詞の後の形容詞でcompelling and reader-friendlyで「魅力的で読みやすい」と理解していますが、surpriseとの繋がりが、よく分かりません

「驚かす」という動詞になるのでしょうか?
be動詞が既にいるので、違うと認識しています

「驚き」という名詞になるでしょうか?
その場合、compellingやreader-friendlyに修飾されるのでしょうか?

閲覧数:
17
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

2018/5/3122:27:03

surpriseは名詞だと思います。
a (compelling and reader-friendly) surprise
( )がsurpriseを修飾しています。

彼の最新のリリースは、自己啓発のジャンルに力を入れている魅力的で読者にやさしいサプライズ(プレゼント)です。

  • 質問者

    who********さん

    2018/5/3122:28:30

    なるほど、サプライズと言われると、スッキリします

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

質問した人からのコメント

2018/6/3 09:21:07

サプライズ、ありがとうございました
勉強になりました

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる