ここから本文です

母語を失う理由について。結婚で海外移住した友人が日本語を話せないといってくる...

アバター

ID非公開さん

2018/6/1110:16:40

母語を失う理由について。結婚で海外移住した友人が日本語を話せないといってくるのですが、それが本当か疑問です。

50代半ばの女性です。先日、西欧を旅行してきました。

その際に、偶然にも大学時代の友人と30年ぶりに再会したのですが、彼女が「英語+日本語の単語」で話してきたことに驚きました。

彼女は、九州の田舎から都内の大学に進学した純日本人です。大学時代は英文科でしたが、英語が特別できるような人ではなかったと記憶しています。

大学時代に仲良くなった博士留学生とそのまま結婚し、彼女はラテンの国に移住しました。結婚を理由に親から勘当されたらしく、そこから1度も帰国せずすでに帰化もしているそうです。名前まで変わっていたので、本当に日本と縁を切ってしまったんだなといった感じです。

でも、少なくとも彼女は0歳から22歳までは、日本語で生きていっています。だから、こんな状態で母語を忘れることなんてあるのでしょうか。

こう思う理由は、当時の彼女の見栄をはる性格が記憶にあるからかもしれません。嘘は平気で着くし、プライドも高かったので余り好きにはなれませんでした。

だから見栄を張って「日本語忘れた」って言っていたのではないかなと思います。でも、もしかしたら本当に忘れたのかなとも思います。どうなんでしょうか。

とにかく私が日本語で話しかけ、彼女が特融に訛った英語で返すという違和感ありありの会話でした。

彼女と再婚した2番目の夫との会話は、彼女の移住したラテン系言語で、それは本当にネイティブレベルでした。なぜかというと、私を案内してくれた外国人の友人が「彼女のラテン系言語は素晴らしいわ!アクセントもないし、スラングも自然。22歳から勉強したとは信じられない。奇跡。」といっていました。

母語を忘れるなんて、ありえるのでしょうか。

閲覧数:
223
回答数:
11

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

woh********さん

2018/6/1719:28:38

日本語を忘れたのではなくて、忘れたい、話したくないのではないかと想像します。
自分が、米国に住んでいた時期に知り合った向こうで働く「日本嫌い」の日本人がいました。
彼は「日本があまり好きではなく、日本人とはあまり話したくないし、話しても日本語は使いたくない、日本の話題もあまり。。。 」と言っていました。

主様のお友達がどのように母国日本をとらえているかわかりませんが、日本語を本当に忘れることはありえず、自分の気持ちから(見栄とかじゃなく)日本語を使いたくない、日本語を話している自分の姿が嫌い なのじゃないかとおもいます。

22年間使っていた日本語でなく、彼女がまったく住んでいない(30年間、ラテン=非英語圏ですね?) 英語であなたと対応したことに、 そんな意図が見えるように思います。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜5件/10件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

kay********さん

2018/6/1507:45:01

自分は英語に片寄った会話をしばらくしていると非常に日常的でありふれた単語(冷蔵庫、新聞など)が思わず出てこなくなることがあります、がもちろん忘れると言うことはないです。ブラジルとかに移住された方で50年以上暮らしてる方はもともと日本で暮らしてた人でも日本語が不自由になっている方は知っています。自分のベトナム人の友達は10歳で難民としてオーストラリアで以後生活していますがベトナム語が話せないことはないけど不自由になっています。ですからあながち嘘とも言えませんが、その方は20過ぎまで日本語オンリーで生活されていますから変な病気にでもかかっていない限り「忘れた」はないですよね。ラテン系と言うことはスペイン語とかポルトガル語でしょうか?この二つの言語は非常に似ており(ポルトガル人とスペイン人は会話ができます)イントネーション及び発音は日本人にはとても発音しやすい言語ですのでこれらの言語を第二外国語として学んでネイティブ並な人は結構おります。それほど奇跡ではないです。

aho********さん

2018/6/1504:54:17

私の場合、日本語でも、外国語でも、何気なく、意味も語源も分からずに覚えたもの、たとえば、食べ物の名前なんかは簡単に忘れます。

むかし、海外を放浪生活していたときに、久しぶりに日本人と出会って日本の思い出話しをしたのですが、そのとき、「とうふ」、「ひじき」、「シシャモ」などの言葉が思い出せずに苦労しました。逆に、アメリカ生活のなかで覚えた果物・野菜・魚介類の名前は、今はもうほとんど思い出せなくなっています。


動詞、形容詞、抽象名詞など、その概念を理解しながら覚えたものは、一度覚えると、簡単には忘れないようです。しかし、単にラベルに過ぎないモノの名前は、そのモノが身のまわりに存在しなくなり、使わない時間が長くなってしまうと、忘れてしまうようです。それは、小学校時代の級友の名前や、幼い頃に住んでいた場所の周辺の地名(たとえば、通学で使っていた電車が停車する駅名など)を思い出せなくなるのと同じです。

nus********さん

2018/6/1503:48:42

日本で生まれ育ち大学まで出ていて日本語を忘れるということはあり得ません。

ただ普段使っていないので、単語を忘れることは大いにありますし特に漢字は忘れやすいです。日本人と全くコンタクトがなく30年もたっていたら日本語がすぐには出てこないのもあり得ます。でも日本人と触れているうちに思い出すはずです。

私自身在外で日本を出た後に使われだした「俗語」もたくさんあり、この知恵袋を始めて多くの言葉を知りました。

wvc********さん

2018/6/1502:02:47

わたしの友達は アメリカンと結婚して 35年位かな。
ふたりは 仲良しなので 絶対 ご飯を一緒に食べます。
そして 彼は 日本語を覚えようとしないので 会話は 全て英語です。
時々 お邪魔しますが 彼女が 日本語の単語が 出てこないことがあります。
アンカレジの空港の売店のおばさんみたいと 大笑いしますが そんな感じです。

もひとりの友人は 成長期にフランス語圏内にいたので 姉妹の会話が フランス語でした。
日本に帰国子女で 戻ったときは 漢字を勉強する小学校を日本で 過ごさなかったので すごくへんな書き順で 日本語が わからなくて 1年 学校を ダブりました。今でも フランス語だと おしゃべりですが 日本語だと 寡黙です。

pok********さん

2018/6/1204:39:33

長期間使わないと、不自然な感じにはなりますし、ド忘れもちょくちょく出てきますが、完璧に忘れるかと言われると少し疑問ですよね。個人的にはちょっと演技入ってるかなと思います。

私は日本語の他に英語と韓国語(ちなみに私は在日です)が出来ます。確かに使わないと忘れますが、ちょっとした刺激で戻って来る事が多いです。韓国語は10年近く使いませんでしたが、久し振りに旅行したら案外スラスラ口から出て来たので、母語レベルで習得したものは、蓋が閉まってしまっただけで忘れてはいないと思います。

実際問題、韓国語の発音やイントネーションはそのもので出て来たので、「なんで今日はここに入れないの?」と言う質問に、相手がすごく不思議そうな顔して「え?だって今日は祝日じゃん?」って、知らない訳ないだろぐらいの勢いで返答してきた事があったので、ネイティブにしか出来ない言語の基本部分まで失うと言うのは考えづらいかなと。

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる