ここから本文です

長くて恐縮なのですが、以下のフランス語の和訳をお願いしたいです ミシェルモ...

cwj********さん

2018/9/1100:09:51

長くて恐縮なのですが、以下のフランス語の和訳をお願いしたいです

ミシェルモンテーニュのエセーからの抜粋です

Montaigne consacre un court chapitre de ses essais au phénomène de m

onstres et apporte ainsi une contribution essentielle à un débat en vogue au XVIème siècle. Ambroise Paré a en effet parlé des monstres dans ses ouvrages. Il y voit « le plus souvent [des] signes de quelque malheur advenir ». À la différence de Montaigne, qui considère que tout monstre peut avoir une explication naturelle, même si nous ne la trouvons pas du fait de l’insuffisance de notre raison ou de notre expérience.

Je vis avant-hier un enfant que deux hommes et une nourrice, qui se disaient être le père, l’oncle et la tante, conduisaient pour le montrer à cause de son étrangeté et pour en tirer quelque sou.

Il était pour tout le reste d’une forme ordinaire et il se soutenait sur ses pieds, marchait et 5 gazouillait à peu près comme les autres enfants de même âge. [...] ; ses cris semblaient bien avoir quelque chose de particulier ; il était âgé de quatorze mois tout juste. Au-dessous de ses tétins, il était attaché et collé à un autre enfant sans tête et qui avait le canal du dos bouché, le reste intact, car s’il avait un bras plus court que l’autre, c’est qu’il lui avait été cassé accidentellement à leur naissance ; ils étaient joints face à face, et comme si un plus petit enfant voulait en embrasser un seconde

Les [êtres] que nous appelons monstres ne le sont pas pour Dieu, qui voit dans l’immensité de son ouvrage l’infinité des formes qu’il y a englobées ; et il est à croire que cette forme qui nous frappe d’étonnement se rapporte et se rattache à quelque autre forme d’un même genre, inconnu de l’homme. De sa parfaite sagesse2 il ne vient rien que de bon et d’ordinaire et de régulier ; mais 15 nous n’en voyons pas l’arrangement3 et les rapports.
Quod crebo videt, non miratur, etiam si cur fiat nescit. Quod ante non vidit, id, si evenerit, ostentum esse censet. 4» [Ce que ( l’homme) voit fréquemment ne l’étonne pas, même s’il en ignore la cause. Mais si ce qu’il n’a jamais vu arrive, il pense que c’est un prodige.]
Nous appelons « contre nature » ce qui arrive contrairement à l’habitude : il n’y a rien quoi 20 que ce puisse être, qui ne soit pas selon la nature. Que cette raison universelle et naturelle chasse de nous l’erreur et l’étonnement que la nouveauté nous apporte.


Michel DE MONTAIGNE, Les Essais, Livre II, chap. 30, « Au sujet d’un enfant monstrueux », 1595, trad. D’André Lanly.

閲覧数:
22
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

cho********さん

2018/9/1116:04:29

『エセー』の日本語訳はアマゾンで入手できそうです。

https://www.amazon.co.jp/%E3%82%A8%E3%82%BB%E3%83%BC%E3%80%881%E3%8...

この質問は投票によってベストアンサーに選ばれました!

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる