ここから本文です

just over 40 years ago はどう訳すのが適当ですか?

アバター

ID非公開さん

2018/10/1122:43:13

just over 40 years ago はどう訳すのが適当ですか?

閲覧数:
24
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

oma********さん

2018/10/1208:14:23

justを使うことで40年が「短い」ということを強調したいのですから、「ほんの40年かそこら前」
ピッタリ40年ではなく、42.3年ということです。この情報はそれほど重要だとは思われないので40ねんかそこら、としました。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

hal********さん

2018/10/1208:43:50

ちょうど40数年前、つまり、40数年前の今日、の意味でしょう

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる