ここから本文です

still love you この意味の解釈は、 終わりが近いの恋愛ですか? イギリス人...

アバター

ID非公開さん

2018/10/2911:28:00

still love you この意味の解釈は、
終わりが近いの恋愛ですか?


イギリス人の遠距離中の彼に言われたのですが、alwaysとかではなく、なんでわざわざ stillを入れるかわかりません。

誰かいい人いれば彼はなびく感じなんですか?
どうネイティブは使うか教えてください。

閲覧数:
126
回答数:
3
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

and********さん

2018/10/2912:17:04

私の受け取ったニュアンスからは、彼はあなたのほうの愛情を充分感じられていないと思います。
きっと、メールなどの文面のやり取りになると思うので、あなたは愛の言葉を文字にして伝えていますか?
私は、まだ愛しています。あなたは?
という感じではないでしょうか。
いい人いてもなびかないと思いますよ。愛していると言っているのですから。
イギリス人は、日本人より愛情表現が豊か、だとしたら、同等の愛情表現を求めるのでしょう。

アバター

質問した人からのコメント

2018/10/30 14:09:13

回答ありがとうございます!
愛情深いメールをしてみます。

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

kentamchanさん

2018/10/2911:35:16

stillですから、まだ、と言う意味です。だから、すっかり愛情が無くなった訳じゃないと言う意味です。はっきり言えばそんな言葉に気を取られる必要はないと思います。貴方の気持の方が大事です。

*****さん

2018/10/2911:32:47

遠距離してるけどまだちゃんと君の事を愛してるよみたいな感じで受け取ったらいいと思います。

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる