ここから本文です

次の英文の和訳を教えてください。 ある工事用車両の製造販売メーカーが市場自...

y3f********さん

2018/11/2507:58:43

次の英文の和訳を教えてください。

ある工事用車両の製造販売メーカーが市場自体の縮小から売上アップに苦しんでいて、何か策を求められた時に第三者が答えた内容です。

I would do venture selling, trade our inventory for stock in oil companies that are down but not out, firms that might be a target of takeover or who have the resources to ride out the oil price downturn.

よろしくお願いします。

閲覧数:
18
回答数:
1
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

twi********さん

2018/11/2518:29:43

出だし部分がわかりにくいですがこんな訳になるかと:

私ならあえて売りに出ますね。つまり、棚卸し資産を、下落中ではあるものの再浮上の可能性のある石油会社の株と交換するか、買収により業績の向上が見込まれる会社や石油価格の下落を乗り越えることが可能と見込まれる企業の株と交換します。

質問した人からのコメント

2018/12/2 02:51:03

ご回答ありがとうございました。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる