ここから本文です

I LOVE YOU ではなく LOVE YOUを直訳することはできますか? ネイティブは I を...

fre********さん

2019/2/1522:13:53

I LOVE YOU ではなく LOVE YOUを直訳することはできますか?

ネイティブは I を除いてLOVE YOUと、アイラブユーを短縮してラブユーと使うことはありますか?

文法的にも問題ないですか?


その場合、ネイティブが使う意味のラブユーはどういう意味でつかいますか?

辞書で調べてもいまいちわかりません。

この質問は、活躍中のチエリアン・専門家に回答をリクエストしました。

閲覧数:
60
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

dea********さん

2019/2/1600:08:52

I を省略することは時々あります。

Hope you’ll feel better soon!

など、hope でよくそうなります。
意味は、I がある文と一緒です。

Love you!
は「愛してるよ!」です。

もちろん、文法的には命令に感じるかもしれません。
しかしhope 〜やlove〜を「あなたが良くなることをあなたが願ってね!」や「あなたがあなたを愛してね!」(love yourself ならアリですが)と解釈するのはおかしいです。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる