ここから本文です

申し訳ありません。リクエストさせていただきます。 次の英文を、日本語に訳し...

アバター

ID非公開さん

2019/3/604:09:02

申し訳ありません。リクエストさせていただきます。

次の英文を、日本語に訳していただけないでしょうか。

たぶん、めちゃくちゃな英文だと思われます。ですので、可能ならば訳してください。

出来なければ、お答えいただかなくてもいいです。

長文ですが、よろしくお願いいたします。



1. Company rules and related several regulations obey various rules of a notification in the hospital and other things and make an effort toward strict observance of a rule with directions from a boss and an order, and I'll work sincerely.
2. It's elected as business of the corporation and even though I say outside of office hours, I hurt the social value of the honor of a corporation and the trust and other things or don't do the act which has a bad influence on a patient and the user.
3. Additionally a business secret of a corporation keeps the concerned secret in a secret on the work, a patient and the user and besides doesn't let it leak, and unjust use and elucidation aren't done. In retirement later, like, I make. When a corporation insured the damages by my error, I'll return.
4. I'll obey goodness pipe duties to be attentive in case of execution of business in the hospital (in facilities). When causing a damage to a corporation by intention or an error, obligation of compensation is carried including retirement later about the damage.
5. When coming under a dismissal reason again with the disciplinary action when coming under the reprimand reason set as company rules, I follow the dismissal disposal.
6. Even if there is change in the contents of duties, the location of duties and the job category by convenience of business, I don't make an objection and follow this.
7. I try to make an effort toward own development of the work ability and improvement and contribute to a corporation as promising human resources. Usually, I note own health and make an effort toward perfect starting working.
8. When it was revealed that there was difference in the contents which were indicated on a personal history and the form when adopting it, even if you cancel the adoption, there are no objections.
9. When retiring by personal circumstances, the effect which hopes for retirement in front of more than 1 month old will be told, and after handing over requirements perfectly, I retire.
10. I promise that I don't also leak obtained information in 入職前(※入職前という単語がわかりません) and the retirement back.

閲覧数:
28
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

mto********さん

2019/3/604:17:44

1.会社の規則および関連するいくつかの規則は、病院内での通知のさまざまな規則などを遵守し、上司からの指示および命令を伴う規則の厳守に向けて努力します。
2.それは会社の事業として選出され、勤務時間外に言っても会社の名誉の社会的価値や信頼その他のものを傷つけたり、その他の行為に悪影響を及ぼす行為をしないでください。患者さんとユーザー。
3.さらに、企業の営業秘密は、仕事上の秘密、患者、ユーザーに秘密を保ち、しかもそれを漏らさず、不正使用や解明がされていません。後で引退するときに、私が作る。会社が私の過失により損害賠償を保証したとき、私は戻ります。
病院内(施設内)での業務執行の際には、善意職務にご留意ください。故意または過失により法人に損害を与えた場合は、その損害についての後退を含め、補償の義務を負います。
5.会社の規則として定められた懲戒理由に該当する場合の懲戒処分により、再度解任理由に該当する場合は、解任処分に従います。
業務の都合により業務内容、業務の所在地、職種に変更があっても異議を唱えないでこれに従う。
7.自ら仕事能力の向上と向上に努めるとともに、有望な人材として企業に貢献します。通常、私は自分自身の健康状態に気付き、完璧に働き始めるよう努力します。
8.採用したときの履歴と形式に記載されている内容に差異があることが判明した場合は、採用を中止しても異議はありません。
9.個人的な事情で退職する場合は、1ヶ月以上前の退職を希望する旨をお伝えし、要件を完全に引き渡した上で退職します。
10.入職前および退職後にも取得した情報を漏洩しないことを約束します。

アバター

質問した人からのコメント

2019/3/9 20:41:02

mto********様
回答ありがとうございます。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる