ここから本文です

回答お願いします。

アバター

ID非公開さん

2019/3/1323:48:32

回答お願いします。

“山登りより楽しいものはない”を、英訳すると、
Nothing is more pleasant than mountain climbingとなると書いてあったのですが、
なぜ、climbing mountainの語順だとダメなんですか?

閲覧数:
28
回答数:
4

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

nat********さん

2019/3/1400:15:08

mountain climbingで登山と訳すんですよ。sky divingと同じです。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜3件/3件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

sou********さん

2019/3/1405:49:19

既出です。
monさんの回答通りです。

プロフィール画像

カテゴリマスター

col********さん

2019/3/1402:18:52

climbing mountainsにすれば良いです。

mon********さん

2019/3/1323:52:29

それでもいいと思います。正確には climbing a mountain です。

あえて言うなら、Nothingが名詞なので、比較対象になるものも名詞なのがいいですね。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる