ここから本文です

東日本大地震の時に韓国人が『お祝いします』と横断幕を掲げた事について、韓国語...

ソジュンさん

2019/3/2118:00:03

東日本大地震の時に韓国人が『お祝いします』と横断幕を掲げた事について、韓国語ではお祈りしますと、お祝いしますが

축원합니다 と同じ綴になります。翻訳が、非常に間違い易いのです。本人も後日間違いをお詫びしています。私のことは悪く言っても韓国のことは悪く言うべきじゃないよな?

閲覧数:
47
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

sei********さん

2019/3/2120:43:35

お祈りします=축원합니다・기원합니다
お祝いします=축하합니다・축하 합니다

沢山の翻訳アプリで試したが 全部違うぞ!

どーゆー事だ!!

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

2019/3/2118:09:51

じゃあお前が悪いって事で。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる