ここから本文です

What had seemed so inevitable that first night at the restaurant was apparent...

アバター

ID非公開さん

2019/3/1700:55:09

What had seemed so inevitable that first night at the restaurant was apparently not to be.

これ、訳せる方いますか?

閲覧数:
17
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

oha********さん

2019/3/1911:44:39

What had seemed so inevitable that first night at the restaurant was apparently not to be.

「あのレストランでの最初の夜には絶対に避けられないと思われていたことが、どうやら避けられないこともないようだった」

?が無いことからも、what は関係代名詞で「~すること」になる。
had seemed (大過去)から、それまではそう思われていた。
apparently「見たところ~らしい」→「どうやら~のようだ」

was not to be をどう解釈するか悩むところです。
私は、was not to be inevitable で、inevitable の省略と考えました。
前に inevitable が出ているので、繰り返しを避けたのではないかと思います。
そうすると「避けられないことはなかった」という訳が出てくるのではないでしょうか。

アバター

質問した人からのコメント

2019/3/19 14:24:22

詳しい説明に感謝する

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる