ここから本文です

スペイン語の質問です

アバター

ID非公開さん

2019/3/2313:52:40

スペイン語の質問です

コールセンターの人が使う表現として ふさわしいもの・ふさわしくないもの というコラムで見た表現なのですが、日本語だとどう言うか 教えていただけますか

ふさわしいもの
•Aquí estamos para servirle.
•el producto no está disponible, pero puedo encargárselo
ふさわしくないもの
•Le paso con mi colega
•No estoy al corriente de eso
•Llevamos retraso con los pedidos

閲覧数:
15
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

ken********さん

2019/3/2523:22:04

•Aquí estamos para servirle.
ご用件をお願いいたします。

•El producto no está disponible, pero puedo encargárselo
その商品は只今ご用意できませんが、お取り寄せできます。


•Le paso con mi colega
別の係にお電話を回します。

•No estoy al corriente de eso
それは私にはわかりません。

•Llevamos retraso con los pedidos
商品の発送が遅れています。

アバター

質問した人からのコメント

2019/3/25 23:23:49

すべてにお答えいただいて、本当にありがとうございます ありがたいです ♀️

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる