ここから本文です

最近、隣の家が民泊施設になり、日替りのように多くのアジア人が出入りするように...

アバター

ID非公開さん

2019/4/617:37:51

最近、隣の家が民泊施設になり、日替りのように多くのアジア人が出入りするようになりました。

実家の敷地内に入ってきたり、ドアを開けたりする人も多いです。そこで注意書きを書きたいと思うのですが、以下の英文で大丈夫ですか?

This house isn't for foreigners. May we ask you that don’t enter our premises from the road. Also please don’t open our door and don’t push the calling button. Thank you.

閲覧数:
68
回答数:
7
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

ali********さん

2019/4/707:13:33

Private Property. No Trespassing. Violators Will Be Prosecuted.
私有地です。立ち入り禁止。侵入者は告訴されます。

米国だとこのような警告文がサインでもよく使われていますよ。

ご近所の方たちが英語が読めるとは限りませんが、
こういう警告文くらいなら、理解できるのではないでしょうか。

アバター

質問した人からのコメント

2019/4/12 21:58:34

ありがとうございます。警告文として使おうと思います。どうやら中国系の人達が多いようなので、こちらの文章を翻訳して中国語の警告文も添えようと思います。

ベストアンサー以外の回答

1〜5件/6件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

anu********さん

2019/4/706:46:24

その人たちが英語わかるかどうか知りませんが、英語でいいのなら隣の家との境目と家の前に "No Tresspassing!" と張り紙してください。それから、隣家の持ち主に言って対策を講じてもらいましょう。

fbb********さん

編集あり2019/4/703:28:45

もっと直接的に。英語下手だが、
never enter!とか断定口調にしないと
舐められる。連中は話しあいはしない。自分の力で生活は守る。不動産屋や警察にも話だけはしとく。日本人と同じ。まともな奴は少ない。まわりの人とも話はしとく。外人は今後増えるから。

yu0********さん

2019/4/702:50:28

アジア人ということは、英語をあまり知らない
中国やタイやベトナムなどの一般人かもしれないので、
民泊施設の管理者に直接話して、注意書きもその人に
書いてもらえばよいでしょう。

プロフィール画像

カテゴリマスター

wos********さん

2019/4/700:20:37

Caution!
This house is not for lent. Don’t enter the yard, don't push the calling button, and Never open the door.

注意!
この家は貸し出し用ではありません。庭に入らないでください。呼出ボタンを推さないでください。絶対にドアを開けないでください。

日本語と英語の併記をしてみてはいかがでしょうか?
「外国人の為の家ではない」のではなく、「貸し出し用の家ではない」のでは?
民泊施設を使うのは外国人とは限りませんし、日本人が民泊の利用者だった場合は、あなたの家に入ったりドアを開けたり、呼び出しボタンを押しても良いのですか?

vai********さん

2019/4/618:00:45

PREMIUM HOTEL: 77,777 YEN/NIGHT

お前が知らないだけだよ~

VAIBS

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる