ここから本文です

至急です。この因話録の現代語訳かまたは、大まかな話を教えてください。

アバター

ID非公開さん

2019/4/1623:27:06

至急です。この因話録の現代語訳かまたは、大まかな話を教えてください。

至急,因話録,現代語訳,韋応物,蘇州,謝霊運,老夫

閲覧数:
23
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

oha********さん

2019/4/1623:56:37

韋蘇州が僧昼(皎然)に告げたのは「貴殿の詩は自分の特色を失っている。巧妙さを見せずに、老夫(自分を指す)の好みに迎合しようとしている。人にはそれぞれ得意な面があるのだから、それをのばすほうが良い」ということです。

韋蘇州:韋応物、詩風は澄淡精緻とされる。
皎然:謝昼、謝霊運の子孫

アバター

質問した人からのコメント

2019/4/17 00:03:37

ありがとうございます!

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる