ここから本文です

英語の 雨が降る はrain を使いますが、 be caught in で 雨が降られるってなん...

アバター

ID非公開さん

2019/5/1322:35:31

英語の
雨が降る はrain を使いますが、

be caught in で

雨が降られるってなんなんですか?

(にわか雨がふるで be caught in a showerをつかう?)

日本語でも
雨が降られるなんて表現しなくないですか?なんで

この表現を使うんですか?

閲覧数:
15
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

bou********さん

2019/5/1322:41:34

雨に降られるって言いません?
I was caught in a shower on the way to home.
私は家に帰る途中雨に降られた

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる