ここから本文です

フランス語に長けた方へ伺います 待ち合わせ場所と時間の確認をする際に、友達...

hik********さん

2019/5/1920:10:35

フランス語に長けた方へ伺います

待ち合わせ場所と時間の確認をする際に、友達となら簡単にフランス語で書けるのですが、とても目上の人にそれを尋ねる時にどんな書き方をすればいいか分かりません

そこで、
「何時にどこでA氏をお待ちすれば良いか、教えて頂けますか?」
「待ち合わせの場所と時間は、A氏のご都合に合わせますので、ご教示ください」

この2つの例文を訳して頂けますでしょうか

宜しくお願いします

閲覧数:
9
回答数:
2
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

kik********さん

2019/5/1920:20:20

Pourriez-vous m'indiquer où et à quelle heure je peux attendre M. A ?
Je m'adapterai à sa convenance.


*直接Aさんに聞く場合なら

Où et à quelle heure puis-je vous rencontrer ?
Je m'adapterai à votre convenance.

質問した人からのコメント

2019/5/20 22:19:09

直接Aさんに聞く場合の訳まで加えて下さって、ご親切に本当に感謝しています

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

med********さん

2019/5/2008:23:17

「何時にどこでA氏をお待ちすれば良いか、教えて頂けますか?」

Pourriez-vous m'enseigner a quelle heure et ou je dois attendre Monsieur A?

「待ち合わせの場所と時間は、A氏のご都合に合わせますので、ご教示ください」

Veuillez m'informer de l'endroid et l'heure du rendez-vous qui conviennnt a Monsiure A.

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる