ここから本文です

商品はしっかり確認済みです。 Meticulous inspections had been implemented (...

par********さん

2019/6/723:47:23

商品はしっかり確認済みです。

Meticulous inspections had been implemented (executed, performed, carried out) on our products.

We had checked our products carefully.

何方が

自然でしょうか?
て言うか前者のような言い方って日常するのでしょうか?
(文法的に違ってたらすいません。)
それと括弧内はどの単語が一番自然ですか?

閲覧数:
12
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

x44********さん

2019/6/800:53:59

1.前者のようなめんどうくさい言い方は商売上はしないでしょう。

2.executed, performed, carried out、どれでもいいでしょう。

3.商品はしっかり確認済みです。
The product has been carefully checked.

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

ali********さん

2019/6/803:29:10

This item has been inspected thoroughly.
商品はしっかり確認済みです。

動作の確認などの場合は、inspected を tested に置き換えると良いです。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる