ここから本文です

英訳お願い致します 謝罪を催促して無理やり言わせた「ごめんなさい」は全然嬉...

pin********さん

2019/6/1523:44:59

英訳お願い致します

謝罪を催促して無理やり言わせた「ごめんなさい」は全然嬉しくない。
また、相手が私に同情するように誘導する伝え方をした結果として同情されるのも全然、嬉しくない。

これら強要したものは、何の報いにもならない。

閲覧数:
17
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

zod********さん

2019/6/1600:07:03

"I'm sorry" to press the apology and to say by force is not glad at all.
Moreover, it is not glad at all to be sympathized as a result of doing how induced so that the other party may sympathize with me to tell it either.

These compelled things do not become repaying.

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

あわせて知りたい

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる