ここから本文です

年下の韓国人との付き合い方について。

fum********さん

2019/7/708:43:18

年下の韓国人との付き合い方について。

韓国語と韓国文化にお詳しい方にお尋ねします。

仕事関係で韓国の方(男性)と知り合い、幸い信頼してもらえたらしく、奥様ぐるみで、公私の区別なく温かく接してもらっています。

人格も立派で、学問も社会的地位もある方でして、韓国内の出身地域の関係もあるのか、かなり親日的ですので、国を越えたお付き合い自体には何も問題がありません。

お相手は少し日本語が話せ、会話のほとんどは英語で行います。

ただ、これからお付き合いしていく中で、こちらが片言の韓国語もできないのは失礼ですし、仕事関係の資料などでも多少は韓国語が必要になってきますので、いま、慌てて初級を勉強しています。

そこで、やはりよく分からないのが、韓国における長幼の序列の考え方です。

お相手は仕事の面では、私より地位が上です。私は彼に、新しい事業分野について教えを請う立場ですから、お互い独立したビジネスパートナーとはいえ、彼の方が偉く、こちらは新規の参入者として、彼に指導をしてもらう立場です。

日本ではこういう場合、普通に礼を失しないように、丁寧に、馴れ馴れしくなりすぎないようにすればいいのですが、

何か違和感を感じるのは、彼は若くして成功した人ですので、私より十歳前後若いのです。ですから、韓国社会の考え方では、たぶん、彼の方が私に敬語を使わなければならないのです。その辺、彼も初対面の時、ちょっと困ったような表情でした。

日本語や英語で話す時には、なんの問題も出ません。

ただ、私が今後、少しでも韓国語を使うとしたら、そもそも彼を何と呼んだらいいのかさえ、はたと迷ってしまいます。

「年下だけど優位な取引相手」にふさわしいのは、どういう言葉遣いや態度なのでしょうか。

お相手は若いとはいえ、韓国社会の伝統もけっこう重んじている様子です。が、もし私が彼に直接、どう話しかけたらいいのか聞いたとするならば、気を使わずに英語と日本語でいいから、と言うに決まっています。そういう人なのです。

でも、私も簡単な韓国語で挨拶や世間話くらいしたいですし、その方がさらに信頼も得られる気がします。

この場合、例えばお相手の名前がユン・ソヒョンさんだとすれば、ユンシ、とか呼びかけるのでしょうか。また、二人称はなんでしょう。会話の時はなに体でしょうか。プライベートの話もけっこうできる間柄です。

私の韓国語は、初級の途中くらいです。長くなりましたが、お詳しい方にアドバイスをお願いします。

なお、いわゆる嫌韓の方からの差別的なコメントや、冷やかしのコメントは求めておりませんので、そういう方はスルーさせていただきます。

閲覧数:
43
回答数:
3
お礼:
100枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

soulyoo2000さん

2019/7/723:57:24

> お相手は仕事の面では、私より地位が上です。

あまり迷う事なく、「苗字+役職で呼ぶ」がベストです。

ビジネスパートナーなら、年齢の上下よりも相手の社会的な地位を尊重するべきです。 それは日本でも韓国でも同じです。

二人称(君、あなた)も三人称(彼)も使わず、一貫して「苗字+役職」が良いです。

相手が望むなら、せいぜい「下の名前+シ(氏)」までです。
「苗字+シ(氏)」はかえってよくないです。


言葉は平易な敬語(口語体)が良いです。





by soulyoo2000

  • 質問者

    fum********さん

    2019/7/801:14:06

    ありがとうございます。ビジネスの場面での対応の仕方がよく分かりました。

    お相手はいちおう社長さんのはずなのですが、語学教育などの業界なので、肩書が「学院長」とかなのかもしれず、よく分からないままです。個人的なきっかけから知り合ったので、あいまいなのです。

    いずれにせよ、苗字+学院長あたりで良さそうですね。

    でも、イングリッシュネームを使っている方なので、英語で話すときはファーストネームです。英韓のギャップが凄くなりそうですね(^^;

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

質問した人からのコメント

2019/7/12 13:44:29

ビジネスの場面を念頭に対応を教えてくださったのは助かりました。どうもありがとうございました。ほかの回答者の皆様も、それぞれの視点から貴重なご意見をありがとうございました。これを機に、韓国や韓国文化をもっとよく知ることができればよいなと思っています。

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

Bistro999さん

2019/7/722:53:45

夫が韓国人です。

確かに韓国は序列に厳しいと思います。
家族でお兄さんの奥様が年下でも敬語です。

夫いわく会社ではやはり若くても役職があれば敬語だそうです。親しい間柄になれば、役職ある若い人が敬語で、年上の社員がタメ口することもあるんだとか。
(厳しい会社だとそれは駄目だそうです。)

韓国は日本の様に名字だけは失礼にあたるので、フルネームに氏を付ける呼び方が良いと思います。
二人称?あなたですか?당신(タンシン)だと思います。

親しい間柄ですし、勉強された事がお相手には大変喜ばれると思います。
呼び名が堅苦しいと思ったら、◯◯と呼んでほしいと、聞かずとも韓国の人は言ってくれると思います。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

per********さん

2019/7/709:04:15

苗字に さん を付けるのは韓国では失礼なことなので、さん呼びをする時は下の名前かフルネームのときにしたほうがいいです!
話す時は敬語でいいとおもいます。ヘヨ体くらいの。もし日本語で敬語を使っていないのであれば韓国語でもそうしてはいかがですか?
韓国語に詳しいわけではないのでこういう意見もあるんだな程度の解釈でお願い致します(^-^;

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる