ここから本文です

ちな という名前です。

アバター

ID非公開さん

2019/9/814:00:56

ちな という名前です。

ローマ字だとChinaチャイナ になってしまいます。
一応パスポートにはヘボン式の指定でそう書いていますが、違和感があります。

❰正しく ちな と呼んでもらえるような綴りはありますか?❱


また、パスポートセンターにチャイナになってしまうことを伝えれば、その ちな と読める綴りで名前を書き直してもらえるでしょうか?

閲覧数:
57
回答数:
7
お礼:
100枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

pre********さん

2019/9/814:36:21

パスポートはヘボン式と決められているので変更は無理と思います。
(念のためパスポートの窓口へ問い合わせてみてください)

その他、名刺など私的なものの範囲では、「Tina」と綴ればいいのではないでしょうか。それなら、英語圏の人には、「ティナ」という感じになる。

その方が日本語の「ちな」にも近いし、英語風の名前にも聞こえる。
少なくともチャイナと呼ばれるよりはましかも。

また、PCの日本語入力のローマ字変換でも「ti」⇒「ち」と出てきますしね。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜5件/6件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

kok********さん

2019/9/814:58:02

chiの読み方は、言語によって様々。チ、ヒ、キ、シ。

訓令式なら、Tinaですね。非ヘボン式でパスポートを申請することは可能。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

mus********さん

2019/9/814:26:17

訓令式の Tina にすればいいです。

nip********さん

2019/9/814:18:02

パスポートなんてどうでもいいでしょ
パスポート見て名前呼ばれることなんてほぼないし

海外で生活するならtina(ティナ)とかの洋名つけたら?

ros********さん

2019/9/814:12:20

そのままでいいと思います。というか,普通はそのまま China にすると思うのですが。

それで,相手が“China(チャイナ)?”とか言ってきたら,“No, no, no! It's China (チナ)!”と言えば済む話ですし,そこから,“Many people read it チャイナ”とか言ったら,相手にうけるかもしれませんし,話もはずむかもしれませんよ。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

man********さん

2019/9/814:10:39

ないです。チナはChinaです。
Chinaって名前の女性は実際いるので割り切ってチャイナと呼ばれるか、もし国外で生活する機会があれば不都合を理由に改名申請を。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる