ここから本文です

私の夫はフットボールを観に行っている。という文を英語にする時、wentを使うので...

アバター

ID非公開さん

2019/9/901:17:09

私の夫はフットボールを観に行っている。という文を英語にする時、wentを使うのでしょうか。でもまだそれは継続されてて、家に帰って来てはいない状態なんです。
過去進行形?現在完了系の継続

用法?
こんがらがっています。

補足系→形です。

閲覧数:
12
回答数:
4

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

mar********さん

2019/9/901:51:10

ネイティブなら「My husband's out watching football.」または「My husband's gone to watch football.」と言います。

イギリスではフットボールに決まってるから「the match」、「the game」と言うだけで同じ意味を伝えることが出来ます。

「My husband's out watching the game.」
「My husband's gone to watch the match.」

  • アバター

    質問者

    ID非公開さん

    2019/9/902:19:24

    ありがとうございます。
    イギリスではフットボールに決まっているとは、どういう意味でしょうか?ゲームを観に行くといえばもうそれはフットボールということということですか?
    そんなに盛んだとは!

  • その他の返信(2件)を表示

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

ベストアンサー以外の回答

1〜3件/3件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

プロフィール画像

カテゴリマスター

col********さん

2019/9/902:36:58

普通に過去形で良いです。

My husband went to see the football game。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

jpx********さん

2019/9/901:25:20

私の夫はフットボールを観に行っている。

My husband is not here now, because he
wet out for watching football games.

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

twi********さん

2019/9/901:20:59

He is out (外出中である)を使えば良いのでは?
He is out to watch football game.

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる