ここから本文です

英文の翻訳お願いします。 文はieltsの過去問からです。 James, Johnson’s bio...

gre********さん

2020/5/2314:18:51

英文の翻訳お願いします。
文はieltsの過去問からです。

James, Johnson’s biographer described the garret where Johnson worked as ‘fitted up like a counting house’ with a long desk

running down the middle at witch the copying clerks would work standing up.

ジョンソンはヨーロッパの辞書を始めてしっかり?作った人らしいです。

この文だけ意味がわかりません。英語が得意な方、よろしくお願いします。

閲覧数:
3
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

2020/5/2315:21:26

James, Johnson’s biographer described the garret
ジョンソンの伝記作家、ジェームズは、屋根裏部屋について説明しています。

where Johnson worked
そこでジョンソンは執筆していましたが、

as ‘fitted up like a counting house’
まるで銀行の会計課のような部屋で

with a long desk running down the middle
部屋の中央の長机では

at witch the copying clerks would work standing up.
清書係が立ったまま仕事をしていました。

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

fin********さん

2020/5/2314:41:24

ジェームズ、ジョンソンの伝記作家は、ジョンソンが働いていたギャレットを長い机で「カウントハウスのように取り付けた」と表現しました
魔女で真ん中を走り、コピー店員は立ち上がって働いた。

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる