ID非公開

2020/9/18 16:09

33回答

英語版のマンガを読んでいて疑問に思ったのですが、

英語版のマンガを読んでいて疑問に思ったのですが、 日本版だと「。」で終わるセリフが英語版だと「?」で終わる疑問文になってることがありますよね。 日本版では独り言として受け取っていたセリフだったのに、英語版だと相手から返答を求めてるみたいでした。 こういう現象って何か規則があったり名前とかついてるんでしょうか? 調べてもよく分からなかったのでご存知の方いらっしゃいましたら教えてください。

アニメ | 英語37閲覧

ベストアンサー

1

ローカライゼーションです。それぞれの文化で自然になるように内容を調整します。

1人がナイス!しています

その他の回答(2件)

1

「?」は本来日本語の記号ではないので、日本語の疑問文の末尾に「?」を置くのは義務ではありません。したがって疑問を意図していても最後が「。」ということは普通にあります。 質問本文からは、その日本語文が本当に疑問を意図していないのかどうか、判断できません。

1人がナイス!しています

1

日本のマンガが英訳されている場合のことを指しているのかな。 第三者に聞こえない独り言は、自分自身に対しての疑問文になることはあると思います。 誤訳でない限り、独り言をDo you know~?のように、二人称の相手に聞くことはないですね。 一方、ボケとツッコミのように、相方に聞こえる独り言なら、翻訳の際に付加疑問文やWhy don't you~?と聞くことはあるかもね。

1人がナイス!しています