I mean...everything--the food, the wine...you. I swear, there are times this is all that gets me through my day, knowing at the end of it, I get to steal this little half-hour where I'm

I mean...everything--the food, the wine...you. I swear, there are times this is all that gets me through my day, knowing at the end of it, I get to steal this little half-hour where I'm not a mom or a wife or a...pizza slave. ドラマのセリフです。 ピザレストランの営業を終えて男性シェフと女性マネージャーが二人きりに なった時の女性マネージャーのセリフです 直訳するとどうなりますか 文法の説明もお願いします。 timesとthis の間にthat関係副詞が省略されてるのでしょうか thisは何をさしてるのでしょうか knowing~は分詞構文でしょうか

英語16閲覧

ベストアンサー

0

私は意味する...すべてー食べ物、ワイン...あなた。 私は誓う、これが 一日中私をとらえるすべてである時 がある、 その最後に、私は 私が母でも妻でも...ピザの奴隷でもなくなる このほんの30分を 盗むことができるようになる と知っている。 つまり、その男性シェフと…… times (that / when) this... this = everything knowing ≒ and I know …分詞構文です 。at から最後までが目的節。 where が half-hour という「時」を修飾する関係副詞ですね。少し特殊。その「30分」を単なる時間ではなく、機会(chance) と見なしています。 .... hope this helps

ThanksImg質問者からのお礼コメント

ご回答いただきありがとうございました。 大変勉強になりました。

お礼日時:9/28 2:47

その他の回答(1件)

0

I mean...everything--the food, the wine...you. 私は、料理、ワイン、あなたなどのすべてに対して本気だ I swear, 私は誓う there are times 以下のような時が存在すると、 this is all この時間以外に何もない that gets me through my day, 私の体を通過するものが。 knowing at the end of it, それの最後では知る事になる、 I get to steal this little half-hour 私はこの短い30分を盗まなくてはいけないと、 where I'm not a mom or a wife or a...pizza slave. 私が母でも妻でもピザの奴隷でもないその局面で。