ID非公開

2020/11/25 20:51

66回答

「スーザンはもう少しで賞を拒否するところだったが、結局は丁重に受け取った」と英語の役訳に書いてあったのですがこれはどういうことですか?日本語の意味がわかりませんわかりやすく教えてください!

英語 | 日本語20閲覧

ベストアンサー

0

その他の回答(5件)

0

受賞は、本人が辞退しなかった場合に成立する、ということが前提にあるのではと思います。 ノーベル賞などがそうですね。 賞を辞退しようと思ったが、結局は丁寧にお受けした、ということかと思います。

0

例えば、その賞が気に入らなかった場合 スーザン『賞を貰うために活動した訳じゃない!』 とかね その後周りの人間の説得によって、受け取る気になった とかね

0

スーザンが大変謙虚な方で、賞を渡されるときに、「私なんかが受け取れません!」と断りそうになりましたが、なんやかんや「そこまで言われたら、恐縮ですが、有り難く頂きます」と受け取ったってことです。

0

勘の良い霊能からの圧力で狩アマ塩が上手く刺さり、真狩潜伏、対抗無しで真置きされ、噛まれる選択をした と言う事ではないでしょうか