ここから本文です

日本語と韓国語で似ている単語が多いですが、「え、そんな言葉も?」っていうのが...

men********さん

2009/2/2509:09:07

日本語と韓国語で似ている単語が多いですが、「え、そんな言葉も?」っていうのがあったら教えて下さい。

元々は日本語でそれが韓国で通用するという単語は省きます(たとえば、「お弁当」、「割りばし」、日本料理の名前全般・・・)

韓国で使用されている韓国語で日本でも似たような感じで発音されているものを知りたいです。とても面白いです。

たとえば、「階段」、「超音波」、「農薬」・・・韓国人の友人と話していてすごく盛り上がりました!「え~、これは日本語だよ。韓国語だよ」って私たち自身もよくわからなくなってますが、やっぱりその昔は同じ言語をつかっていたのでしょうか?

「たくあん」はどうなんでしょう?元々日本語だったのですか?韓国語だったのでしょうか?

・・・専門的なことはさておき、皆さんの知っている日本語と韓国語で似ている単語を教えて下さい。

補足電池のバッテリーがなくなったことを「バッテリーがなグヮた」と韓国語で言うと聞きましたが、そのまま日本語のように聞くとちょっと時制にズレがありますね。でも、単語だけではなくフレーズでも似たものがあるとは興味深いです。

閲覧数:
189,966
回答数:
7
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

ris********さん

2009/2/2616:57:30

1。家族「ガジョク」가족
2。約束「ヤクソク」약속
3。分野「ブンヤ」분야
4。無料「ムリョ」무료
5。洗濯機「セタッキ」세탁기
6。かばん「ガバン」가방
7。微妙な三角関係「ミミョハンサンカクグアンゲイ」미묘한 삼각관계
8。余裕「ヨユウ」여유
9。ちゃんぽん「チャンポン」짬뽕
10。知恵「チヘ」지혜
11。教室「キョシル」교실
12。雇用「コヨン」고용
13。瞬間移動「スンガンイドン」순간이동
14。茶「チャ」차
15。時間「シガン」시간
16。継続「ケイソク」계속
17。多様「タヤン」다양
18。可能「カヌン」가능
19。教授「キョス」교수
20。有名「ユミュン」유명
21。世紀「セギ」세기
22。準備「ジュンビ」준비
23.娯楽施設「オラクシソル」오락시설
24.救助「クジョ」구조
25.ラーメン「ラミュン」라면
26.炭酸「タンサン」탄산
27.無条件「ムジョコン」무조건
28.治療「チリョ」치료
29.困難「コンラン」곤란
30.連絡「ヨンラク」연락
31.木曜日「モクヨイル」목요일
32.民族「ミンジョク」민족
33.披露宴「ピロヨン」피로연
34.到着「トチャク」도착
35.同僚「ドンリョ」동료
36.遅刻「チカク」지각
37.把握「パアク」파악
38.要素「ヨソ」요소
39.判断「パンダン」판단
40.審査「シムサ」심사
41.仮面「カミュン」가면
42.酸素「サンソ」산소
43.炭素「タンソ」탄소
44.水素「スソ」수소
45.二酸化炭素「イサンファタンソ」이산화탄소
46.水族館「スジョクカン」수족관

他にも数え切れないほどありますが、疲れてきたのでここまでにしておきますね。

質問した人からのコメント

2009/3/3 12:52:53

降参 皆さんどうも興味深い回答をありがとうございました。たくさんの例を挙げてくださった方の労を称えてベストアンサーとします。キリがないくらいの発音が似た単語やフレーズがあるからといって韓国語が英語よりも学びやすいとは限らないでしょうかね?親しみは湧きましたが・・・。

「韓国語 日本語 似てる」の検索結果

検索結果をもっと見る

このQ&Aで解決しましたか?質問する

閉じる

ベストアンサー以外の回答

1〜5件/6件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

vli********さん

2009/3/117:58:20

漢字音(中国語のものと日本語起源のもの)の単語は日韓で非常によく似ているかそっくり同じです。しかしヤマト言葉で韓国語化したものはそれほど多くはなく、植民地時代の日本語の借用語だけです。近年はなるべく使わないように、そして韓国語に置き換えるようにと教育されているとのことです。しかし生粋の日本語でも漢字語になってしまって、日本語のニオイが希薄なものはそのまま漢字語として、日本語由来扱いしないで韓国語読みで使用しています。例:大売り出し(大売出)→デーメーチュル。

ele********さん

編集あり2009/2/2812:00:14

마사지 30분 무료(マサジ サムシップン ムリョ)=マッサージ30分無料
미묘한 삼각관계(ミミョハン サムカククヮンケー)=微妙な三角関係

・・・あ、ごめんなさい。単語でしたね。
上の2つは、本当に似てるのか知りたがっている友人などに発音してあげると喜ばれるものです笑

단계(ダンケー)=段階
유일(ユイル)=唯一
곤약(コニャッ(ク))=蒟蒻
산수(サンス)=算数
수학(スハッ(ク))=数学
감동(カムドン)=感動
계기(ケギ)=契機
주위(チュウィ)=注意
의기소침(ウィギソチム)=意気消沈
이심전심(イシムジョンシム)=以心伝心

漢字語じゃない単語で、似てるのを探してみたいですねー

eye********さん

2009/2/2519:23:33

もともと漢字だったものをハングル読みにした単語(漢字語)は発音が似てるものが多いですよね。

携帯からの投稿なのでハングルでは打てませんが、私が知ってるものでほとんど発音が一緒だったのは…
・契約(けいやく)→ケヤッ
・約束(やくそく)→ヤクソッ
・詐欺(さぎ)→サギw

他にもいろいろあったはずなんですが忘れちゃいました…。

あとは日本語では普通に発音するものが韓国語訳ではとんでもない意味になってしまうものも私の知ってる限りでついでに載せておきます。もしかしたら知ってるかもしれません。
・欠席(けっせき)→直訳は難しいのですがとんでもない悪口です。「この、ブタ野郎」とでも言っておきましょうかw
・ジャージ(じゃーじ)→…。これはネイティブに聞いたほうがいいかもしれません。いや、でも聞いたら変態扱いされるかも…?w

日韓のそのような言葉の違いを見つけるのって楽しいですよね!私も似ているものはメモしておけばよかったです…。
少しでも参考になれれば嬉しいです。

lum********さん

編集あり2009/3/123:57:01

漢字語が韓国読みになったものはとてもたくさんありますがこんなのもあります。

アルバイト
オートバイ
せっせっせ(手遊びの)
サビ(歌の)

すべて、ドラマで見ていて出てきた言葉で、私も「へ~え」と思いました。



もうひとつ思い出したので追加を・・・

サービス(無料サービスの意味)

たくあんは日本語、といいますか、日本からモノが韓国に入りました。
ですので、「元々は日本語でそれが韓国で通用するという単語」です。


それはさておき、漢字語は日韓で似ていて当然だと思います。
日韓で漢字の音が似ているわけですから。
あと、歴史的経緯で日本を経由して入った文物や概念は、共通の漢字語を今でも用いていますから当然似てきます。
大昔は同じ言語、というよりは同じ漢字文化圏だから(韓国では日常の表記には漢字をあまり使わないものの、漢字語はハングル書きながら相当数使われています)、というわけです。


ゆえに「日本語と韓国語で似ている単語を教えて下さい。 」ですが、挙げればきりがありません。

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!
「スマートタッチついてる?」
抽選で5000名様に1DAYコンタクトレンズ
「Magic」1カ月無料モニター募集中!

その他のキャンペーン

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる